aleyh sözcüğünün zıt anlamlısı nedir?


aleyh kelimesinin zıt anlamlı sözcükleri : leh

<< aleni alicenap >>









android-uygulamamiz-yayinlandi


sanalsözlük'te leh kelimesiyle ilgili ne demişler ?

bu kelimeyle ilgili sanalsözlük'te yaklaşık 8 sayfa içerik bulunmaktadır.

  1. (bkz: leh)
  2. bizim aleyhimize derken bizim icin kotu -iyi olmayan- durumdur.bizim lehimize derken ise bizim icin iyi ve ho$ olan durumdur.kısacası;leh: kişinin kendi çıkarlarının doğrusualeyh: kişinin kendi çıkarlarının doğru olmaması -yanlışı veya kötüsü-.
  3. (bkz: binaenaleyh)
  4. etimolojik bir araştırma yaptığımda kelime anlamının "onun üzerine, üzere, karşı" olduğunu gördüğüm sözcük. evet, birçok kişi gibi ben de etimolojik araştırmamı doğrudan nişanyan sözlükten yapıyor ve her zaman olmasa da çoğunlukla tatmin oluyorum.şimdi, bu sözcüğün ekürüsi leh ile birlikte türkçede ismin hem -e halinde (aleyhine) hem de -de halinde (aleyhinde) kullanıldığını görüyoruz. ilk aklıma gelen başlıca örnekleri şu şekilde:lehte ve aleyhte konuşmaklehine hareket etmek / aleyhine dava açmakpeki doğrusu hangisi? kendimce akıl yürüterek vardığım sonuç ismin -e halinde (aleyhine) kullanılan şekli olduğudur.birinin üzerine konuşur, birine (karşı) dava açarız çünkü. aslında orijinal haliyle zaten ismin -e halini takınmış olabilir (arapça konusunda o bilgiye sahip değilim), bizim de hiçbir ek getirmeden kullanmamız daha doğru olabilir fakat istisnaları dışında türkçe bu kalıba biraz sığmayan bir alımlama geleneğine sahip. alımladığımız sözcüğe yalın halde kullanılan isim muamelesi yapmak gibi bir geleneğimiz var. bu bir fiil olsa ve hatta mastar eki almış halini alımlamış olsak da (teşekkür, tahayyül, tezkip vs.) kendimiz bir yardımcı fiil ekleme gereği duyuyoruz (teşekkür, tahayyül, tezkip vs. etmek). artık verenin de verilenin de midesini bulandıracak derecede aşina olduğumuz isimden isim türeten yapım eki eklenerek yanlış kullanılan çaydanlık ve yağdanlık gibi örnekler de bu konunun olmazsa olmazları tabi.dönelim asıl konumuza: ben "lehe" ve "aleyhe" şeklindeki kullanımların daha mantıklı olduğunu düşünüyorum. zira birinin yararı-na olan şey o kişinin lehi-ne, zararı-na olan şey ise aleyhi-ne olmalıdır mantıken.
  5. olumlusuna dönerken y'nin neden düştüğü anlaşılmayan kelime.

senin aleyh kelimesiyle ilgili yorumun ne ?

Sitemap